It's not entirely clear to me where the idea of 'procrastination' comes in. It may be translated as 'boil stew simmer decoct cook something on a slow fire cook down extract something by heating drag on hold out endure', so when you áoyè 熬夜, you're 'boiling / stewing / simmering the night '. The 'yè 夜' part just means 'night', but the 'áo 熬' part is really cool (or maybe I should say 'hot'). 'Áoyè 熬夜' is a really neat, vivid expression. Learned a very relatable term today: “報復性熬夜” (revenge bedtime procrastination), a phenomenon in which people who don’t have much control over their daytime life refuse to sleep early in order to regain some sense of freedom during late night hours.- Daphne K.